lägg till
Exampel meningar till vanvett
Bortstött sjönk han ner i svårmod, slutade äta och sova, blev förvirrad och hamnade i det dova vanvett där han till vår förtvivlan rasar.
Y él, en resumen, rechazado, primero se sumió en pena y en ayuno, ... de ahí pasó a vigilia, flojedad y ligereza, ... y, por tal sucesión, a esa locura que ahora le domina y por la que penamos todos.
Och det han sa, fast lite löst i formen, lät ej som vanvett.
Lo que dijo, aun adoleciendo de forma, no era locura.
Bred ej den balsam på er själ att ej er synd, endast mitt vanvett, talar.
Madre, por el cielo, no os concedáis la clemencia de creer que habla mi locura, no vuestra culpa.
Ditt vanvett ska bli vägt med bly, till dess vår vågskål sjunker!
Voto al cielo que su locura pagarán al peso, ... hasta que se rompa el fiel de la balanza.
Det jag gjort som kränkt ert hjärtas känslor och er ära förklarar jag var vanvett.
Lo hecho, que vuestra naturaleza y honra pudo ofender gravemente, ... proclamo que fue locura.
Hans vanvett är hans ovän.
Su locura es su peor enemigo.
Är vanvett allt ni kan föreslå?
Pero sólo se le ocurre la locura como causa.
Det är nära vanvett.
Capitán, esto roza la locura.
Min gräns går mellan förnuft och vanvett.
Cariño, estoy a punto de pasar la frontera de la locura. No. Sí, cariño.
Vanvett och döden.
Sí, la locura y la muerte.
Två månaders infiltration bortkastad genom ditt vanvett.
Dos meses de infiltración al traste por culpa de su arrebato de locura.
Jag vill förhindra vanvett!
Para evitar una locura.
Bortstött blev han svårmodig, därefter aptitlös sjönk gradvis ner i det vanvett där han plågas, till vår bedrövelse.
Así rechazado Hamlet, para hacer el cuento corto, cayó en la tristeza, luego en la inapetencia, en el abatimiento luego... y por tal fatal declive al fin, a la demencia que le embarga y que todos lamentamos.
För Guds skull, mor, bred ej den smickrets balsam på er själ att ej er synd, endast mitt vanvett talar.
Madre, por el cielo... no apliquéis esa cómoda unción a vuestra alma... de que no es vuestro crimen el que habla, sino mi locura.
Extas och vanvett...
¡Éxtasis y locura!
Vanvett.
Qué locura.
Det är vanvett överallt och jag är... herr Kanin.
Una pequeña locura que continúa. Estamos corriendo... Yo sólo soy el Sr. Conejo.
Och toge där en gräsligare skepnad som kunde er beröva allt förnuft och bringa vanvett?
¿Y si allí asume otra horrible forma que podría privar a vuestra alteza de razón y llevaros a la locura? Pensadlo.
Nu tror jag, eller ock har ej min hjärna så säkert väderkorn på klokskaps spår som förr den haft att jag funnit ut den rätta grunden till prins Hamlets vanvett.
Y creo... Y si no mi cerebro ya no sigue con buen tino el rastro de la política... que he hallado la verdadera causa de la locura de Hamlet.
Vanvett, men likväl med metod däri.
Aunque sea locura, tiene lógica.
lägg till